לדף ראשי
לתוכן הגיליון
מרד בגטו וורשה - 19 באפריל 1943
תרגם דוד גליק, קריית טבעון כתב צ'סלב מילוש 1943 גיליון מס' 58 - אדר ב תשע"ו * 3/16
קמפו די פיורי על קמפו די פיורי ברומה
סלי זיתים, לימון וארומה. כתמי יין, ופרח גזום וחבול על מדרכה פזורים ללא גבול. פירות ים ורודים זרי ענבים כחולים נוגעים בפלומת אפרסקים. בזה הכיכר, פה, ממש כאן נשרף בזמנו ברונו גיורדן. שטן, אך כרגע מוקד הפיח. בין עוברי אורח בעת רב שיח בטרם האש פסקה לבעור זיתים בסלים, לימון צהוב עור מעל דוכנים לסחור ולמכור. זכרתי, את קמפו די פיורי, דאז בוורשה היום, אין כל חדש ליד קרוסלה-בילוי ושמחה, מַטָּח כבוֹד מעבר חומה בערב נעים אביבי ופורח קולות מהגטו, שריפה והריח ניסו להשתיק כל צליל אוהבים הרגיעו שמים בהירים נעימים. הרוח רעה מבתים בוערים עפיפונים הביאה שחורים ליד קרוסלה שמחה רבה לצוד פתיתי גווילים של תורה. וההמון צחק, רקד ושמח בוורשה, ביום הראשון חגיגי המוצלח. מוסר הגלום שהיה באדם בוורשה, ברומא, וברוב עם לעסוק בבילוי, במסחר, אהבה לחמוק מנעשה מעבר חומה. אחר מפרש את המוסר לתפוס מרובה, מזה שנשאר תכה בברזל עדיין הוא חם בטרם, בטרם יהיה מאוחר. על הבדידות העזובה ועל נטישה והבריחה חשבתי רק על האמת על ברונו ג'יורדנו והמוקד ועל מסרים בשפת האדם חיפשתי ולא מצאתי אותם. ושוב על שכמם כדי יינות לימון וזיתים בצבע ירוק למחוק ולתלוש דפי המחברת היא אגדה, מפלנטה אחרת, עד שעל קמפו די פיורי חדש ישמיעו דברי משורר החדש ירימו נס מעל, לשמיים, אולי זה יגיעה מתי ומאין ? |
|